German Corner (/global 4745 Deutscher ChatChannel!)

Nicht gleich die Flinte ins Korn schmeissen, wartet erst mal die Urlaubszeit ab, denke mal das dann schon wieder mehr los sein wird. Bin ja momentan auch unterwegs und kann nicht spielen :-(( Und es wird sicherlich einige geben, die halt das gute Wetter ausnutzen und auch mal was anderesd machen als vor dem Rechner zu sitzen.
kurz OT, aber das muss sein: habe seit einigen Wochen kein PoE mehr gespielt, weil meine Kollegen auch damit aufgehört hatten.

Aber jetzt gibt's endlich einen DE-Support :like:

Wird die DE-Ecke erweitert? Es gibt sicher mehr deutsche Spieler als man denkt.

Ich träume ja von EU-Server, wo auch nur deutsche drauf kommen können :>

Just my 2 cents

Keep It Thoro!
Hallo Julia *wink*

"
corY wrote:

Aber jetzt gibt's endlich einen DE-Support :like:

Wird die DE-Ecke erweitert? Es gibt sicher mehr deutsche Spieler als man denkt.

Ich träume ja von EU-Server, wo auch nur deutsche drauf kommen können :>

Just my 2 cents



Also wenn jemand speziell für eine Sprachguppe eingestellt worden wäre, dann hätten wir das sicher gleich mitbekommen... Eine Erweiterung des Forums/Unterforen wäre schon nett, aber dann müsste das ja für alle größeren Sprachen sein und ob sich das im Augeblick wirklich lohnt bzw. rechtfertigt, das Forum zu vergrößern - ich würde da nicht drauf wetten. Und was die Server angeht: Es gibt keine getrennten Server, nur Gateways. Wir spielen alle zusammen in der gleichen Realm. ;-) :-)
Und mal wieder die Frage: wird es eine deutsche Übersetzung geben. Hier habe ich gelesen, dass das eventuell die Community übernimmt/übernommen hat?!
Last edited by zivilist on Aug 4, 2013, 7:40:29 AM
Der Stand dürfte nach wie vor sein, dass nach dem Release über Lokalisationen nachgedacht wird. Ich würde aber in jedem Fall davon ausgehen, dass das von Profis gemacht wird (das wurde auch mal von GGG so angedeutet). Fanprojekte sind ja schön und nett, aber ich habe irgendwie das Gefühl, dass die Leute krass unterschätzen, was das für eine Arbeit ist und welche Vorraussetzungen/Qualifikationen man da mitbringen muss.
"
Alysma wrote:
...
Also wenn jemand speziell für eine Sprachguppe eingestellt worden wäre, dann hätten wir das sicher gleich mitbekommen... Eine Erweiterung des Forums/Unterforen wäre schon nett, aber dann müsste das ja für alle größeren Sprachen sein und ob sich das im Augeblick wirklich lohnt bzw. rechtfertigt, das Forum zu vergrößern - ich würde da nicht drauf wetten. Und was die Server angeht: Es gibt keine getrennten Server, nur Gateways. Wir spielen alle zusammen in der gleichen Realm. ;-) :-)


Das weiß ich doch, dass wir alle auf dem selben Realm spielen...ich wünsche mir nur, dass wir deutschen mal unter uns sind.

Ich weiß ebenfalls, dass es viel Arbeit heißt. Es gibt sicher mehr deutsche Spieler in PoE als wir denken :)

Daher mein Anstoß :>
Keep It Thoro!
"
corY wrote:
Das weiß ich doch, dass wir alle auf dem selben Realm spielen...ich wünsche mir nur, dass wir deutschen mal unter uns sind.

Ich weiß ebenfalls, dass es viel Arbeit heißt. Es gibt sicher mehr deutsche Spieler in PoE als wir denken :)

Daher mein Anstoß :>

Ich glaube der eigene Chatroom reicht dafür vollkommen aus, sobald er sich rumgesprochen hat.
Wichtig ist jetzt das verbreiten der Nachricht innerhalb der deutschen Community.

Aber wer weiß, was möglich ist, wenn man sich eigene League Optionen in ferner Zukunft kaufen kann. Sobald das Clansystem eingeführt ist, ist das Auffinden von gleichgesinnten/gleichsprachigen Spielern auch vereinfacht. :)
Übersetzungen: Und wenn wenigstens schonmal die Texte/Aufschriften übersetzt werden (ausgenommen die gesprochenen Texte), wäre das schonmal Klasse. Dies ist doch relativ zügig machbar?
Last edited by zivilist on Aug 4, 2013, 11:49:28 AM
"
zivilist wrote:
Übersetzungen: Und wenn wenigstens schonmal die Texte/Aufschriften übersetzt werden (ausgenommen die gesprochenen Texte), wäre das schonmal Klasse. Dies ist doch relativ zügig machbar?


Nicht unbedingt. Wenn das von vorneherein nicht auf Lokalisierung ausgelegt war, kann es sein, dass das alles sehr tief verschachtelt ist und bereits die Änderung von Blessed Orb zu Gesegneter Orb dazu führen könnte, dass man etliche andere Sachen anpassen muss.

Variante a)
Nehmen wir auf eine reale Situation bezogen an, du hast auf deinen Monitor einen Sticker gemacht auf dem "Monitor" steht weil du sonst nicht weißt, dass er Monitor heißt.
Jetzt hast du auf die Tastatur einen Aufkleber gemacht "Monitor ausschalten nicht vergessen".
Nun änderst du den Sticker auf dem "Monitor" steht in "LCD". Dann guckst du auf die Tastatur wo steht "Monitor ausschalten nicht vergessen". Da es keinen "Monitor" mehr gibt, ist somit bereits eine zweite Änderung nötig, damit du noch weißt was du machen musst.

Variante b)
Hast du allerdings vorher dran gedacht, dass du den Sticker evtl. änderst dann steht auf Zettel 2 nur "Gerät direkt vor mir ausschalten". Egal wie du Zettel 1 änderst bleibt Zettel 2 Sinnvoll.

Je nachdem wie es bei PoE aussieht, kann es also entweder sehr leicht oder sehr schwer sein für jede Sprache einen Anpassung zu machen.
IGN: Darkrox (not my main, just for easy contact)
~ Yes i'm the Darkrox from Runes of Magic - World's #1 Guild Pravum 2009 - 2011 ~
Last edited by Darkrox on Aug 4, 2013, 12:31:21 PM
"
"
zivilist wrote:
Übersetzungen: Und wenn wenigstens schonmal die Texte/Aufschriften übersetzt werden (ausgenommen die gesprochenen Texte), wäre das schonmal Klasse. Dies ist doch relativ zügig machbar?


Nicht unbedingt. Wenn das von vorneherein nicht auf Lokalisierung ausgelegt war, kann es sein, dass das alles sehr tief verschachtelt ist und bereits die Änderung von Blessed Orb zu Gesegneter Orb dazu führen könnte, dass man etliche andere Sachen anpassen muss.


Zum ersten: die Lokalisierungen war/ist von vornherein (bzw. zumindest schon seit Beginn der Closed Beat) angedacht; man darf also davon ausgehen dass es keine 'Neuentwicklung' des Spieles dafür bedarf ;)

Aber: die Überschriften sind nur "das eine", nur die halbe Wahrheit... übersetzt man nicht vollständig, braucht man "Referenzen" um den Zusammenhang zu noch englischen Elementen herzustellen. Übersetzt man dagegen bestimmte Dinge konsistent im ganzen Spiel (um das obige Problem zu vermeiden), wächst der Aufwand überproportional.
Und wenn man die Komplett-Lokalisierung angeht, muss man bedenken dass dies auch die gesprochenen Texte beinhaltet(!), und außerdem dass jede(!) Änderung und Erweiterung im Spiel ebenfalls wieder betroffen ist. (worin wohl auch der Hauptgrund liegt, dass in diese Richtung noch wenig passiert: es ändert sich noch zu häufig)
invited by timer @ 10.12.2011
--
deutsche Community: www.exiled.eu & ts.exiled.eu

Report Forum Post

Report Account:

Report Type

Additional Info